15.04.2015
"LES KRIEGSCAYES: LA GRANDE GUERRE DES RELIS NAMURWES"
Les écrits sont publiés dans leur langue originale avec une traduction française pour rendre accessible au plus grand nombre ces paroles de Namurois qui ont honoré leur région et leurs racines dans la souffrance et parfois l’horreur. Le travail de retranscription et de traduction des écrits originaux a été réalisé par Les Rèlîs Namurwès, sous la coordination de Joseph Dewez et Bernard Louis. Axel Tixhon, professeur d’Histoire contemporaine à l’Université de Namur, a supervisé la mise en perspective historique et scientifique.
La langue wallonne comme « patrie portative »
La langue wallonne a été, pour Les Rèlîs Namurwès restés à Namur, une manière de tenir bon face à l’occupation allemande, grâce à l’humour et à la chanson. Pour Les Rèlîs Namurwès engagés dans le conflit (prisonniers, fantassin sur l’Yser ou exilé dans le centre de la France), le wallon a été une sorte de « patrie portative », une façon de se retrouver « chez soi » malgré l’éloignement forcé. Et ce, avec une charge émotionnelle plus puissante que ce que la langue française aurait permis.
La Société archéologique de Namur, éditeur et partenaire
En éditant ce deuxième volume de sa collection Namur. Histoire et patrimoine, la Société archéologique de Namur (SAN) soutient Les Rèlîs Namurwès dans leur défense passionnée et rigoureuse de la langue et la littérature wallonnes. Ayant acquis au fil des années un statut d’expert en matière d’édition d’ouvrages d’art, la SAN se positionne aujourd’hui en mettant ses compétences, notamment éditoriales, au service des autres institutions culturelles namuroises.
La publication est éditée par la Société archéologique de Namur en collaboration avec Les Rèlîs Namurwès, l’UNamur et le TreM.a. Prix de vente : 30 € - Informations complémentaires: http://relis-namurwes.be/
L’ouvrage est disponible auprès du TreM.a, hôtel de Gaiffier d’Hestroy, Rue de Fer, 24, 5000 Namur. Tél.: 081/77.67.54.